Summary of Contents: This composite manuscript contains four works by
Jāmī (1414-1492). The first is an incomplete copy of his commentary on the Lama‘at of ‘Irāqī, composed in
886 AH (1481 CE). The second work appears to be the earliest-known copy of an Ottoman translation of the
Lavā'iḥ (Flashes) composed by
‘Abdülmecīd ibn Naṣūḥ ibn Isrā'īl al-Rūmī al-Amāsī (d. 1588) in circa 1581, with this manuscript completed in 1588, the year of his death. The third manuscript contains both Jāmī's
Nay Nāmah (Book of the Reed) followed by select excerpts from his
Ruq‘āt (Correspondence).
1. 1b to 3a
Author and Bibliographic antecedent: Fakhr al-Dīn ‘Irāqī
Incipit: (beginning) برگ ۱پ (folio 1b): لولا لمعات برق نور القدم * من نحو حمی الجود وحی الکرم.
Explicit: برگ ۳ر (folio 3a): او در جمیع موجودات کرده است بنابر ازوم ملابسه وی مر قاذورات و اشیاء.
Colophon: No colophon
Language(s): Persian
References
Hamid Algar,
Jami (
Oxford:
University of Oxford Press,
2013),
p. 102.
Jāmī,
Bahāristān va Rasāʼil-i Jāmī: Mushtamil bar Risālahʹhā-yi Mūsīqī, ʻArūz̤, Qāfīyah, Chihil Ḥadīs̲, Nāʼīyah, Lavāmiʻ, Sharḥ-i Taʼʼīyah, Lavāyiḥ va Sarʹrishtah (
Tehran:
Mīrās̱-i Maktūb,
1379 SH [2000 CE]),
pp. 325–336.
E. Sachau and H. Ethé,
Catalogue of the Persian, Turkish, Hindûstani, and Pushtû manuscripts in the Bodleian Library, Vol. I (
Oxford:
Clarendon Press,
1889),
col. 610, no. 894/11 and
p. 635, no. 966 [Bodleian MS Ouseley 288, no. 11 and
MS. A. Walker 84)].
2. 4a to 23b
Title: Tercemeh-'i Levāyiḥ
Incipit: (basmala) برگ ۴پ (folio 4b): بسم الله الرحمن الرحیم * خیرایله ختمایله بنی یا کریم | نجه ایدم ثناءِ پاکݣ احصا * که لطف وجودݣ اولمز هیج محصی...
Explicit: برگ ۲۳پ (folio 23b): جرعءِ کافی بود از ختم برای چاشنی * عارفی را بس بود یک دسته ریحان ز باغ.
Colophon: والله اعلم بالصواب و الیه المرجع و الماب. الحمد لله وحده و لا شئ بعده تم. هر که خواند دعا طمع دارم * ز آنکه من بندهءِ کنه کرم. حرره فی شهور ربیع الاول سنه ۹۹۶
Colophon: Completed during Rabī‘ I 996 AH (Feb. 1588 CE).
Language(s): Persian and Ottoman Turkish
This appears to be the earliest surviving copy known to survive, dated the year of the translator's death. For the only other known copy held in the Kastamonu Yazma Eseler Kütüphanesi, completed 27 Muḥarram 1048 AH (10 Jun 1638 CE), see Karacan and Acıl. The latter presents a complete transliteration and analysis of this text derived from that manuscript.
References
H. Algar,
Jami (
Oxford:
University of Oxford Press,
2013),
pp. 100–101.
B. Acıl, 'Tosyevî’nin Tercemetü’l-Levâyih’i ve Tercüme Stratejisi'
İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, Vol. LX No. 1 (
2020)
pp. 1-55.
M. Erbaş, 'Bir Osmanlı Müfessiri: Abdülmecîd b. eş-Şeyh Nasûh b. İsrâil (ö. 973/1565) ve Eserleri'.
Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, Vol. XXIV (
2006):
pp. 161–186.
M. Karacan, ‘Molla Câmî’nin Levâyih Adlı Eseri (İnceleme-Metin) MA Thesis (İstanbul: Marmara Üniversitesi, 2015),
pp. 31–34, App. 2, 319.
3. 25a to 29a
Incipit: (basmala) عشق جز نایی و ما جز نی نه ایم * او دمی بی ما و ما بی وی نه ایم... الکرم.
Explicit: برگ ۲۹ر (folio 29a): در بقا باقی شوی فانی تمام * باقی و جاوید باشی و السلام.
Colophon: برگ ۲۹ر (folio 29a): تمت الرساله بخمد الله و عونه و الفاتحه للجامی غفر له.
Colophon: Uninformative colophon.
Language(s): Persian
References
Hamid Algar,
Jami (
Oxford:
University of Oxford Press,
2013),
pp. 101–105.
Jāmī,
Bahāristān va Rasāʼil-i Jāmī: Mushtamil bar Risālahʹhā-yi Mūsīqī, ʻArūz̤, Qāfīyah, Chihil Ḥadīs̲, Nāʼīyah, Lavāmiʻ, Sharḥ-i Taʼʼīyah, Lavāyiḥ va Sarʹrishtah (
Tehran:
Mīrās̱-i Maktūb,
1379 SH [2000 CE]),
pp. 325–336.
Lloyd Ridgeon, 'Naqshbandī Admirers of Rūmī in the Late Timurid Period'.
Mawlana Rumi Review, Vol. 3 (2012):
pp. 124–168.
4. 29b to 31a
Incipit: (basmalla) برگ ۲۹پ (folio 29b): همایون نامهٔ چون باد دلبر * بروی از عنبری تر بسته زیور
Explicit: برگ ۳۱ر (folio 31a): نبد کسی رند آمد تمام * زندگی این باشد و بس والسلام. تمت.
Colophon: No colophon.
Language(s): Persian
References
For a complete copy of this work held in the Rylands, see Persian MS 528.
H. Ethé,
Catalogue of Persian manuscripts in the library of the India Office, Vol. 1 (
London:
Printed for the India Office by H. Hart,
1903),
cols. 772–773, no. 1387–1389 [British Library IO Islamic 1691, &c.].
Jāmī,
Classic Selections From Some of the Most Esteemed Persian Writers, Vol. 2:
Raukate Jaume (
Calcutta:
Asiatic Lithographic Company Press 1828),
pp. 1–101 P. Losensky, 'Jāmi i. Life and Works’',
Encyclopædia Iranica, Vol. XIV, Fasc. 5 (
2008),
pp. 469-475 .
E. Sachau and H. Ethé,
Catalogue of the Persian, Turkish, Hindûstani, and Pushtû manuscripts in the Bodleian Library, Vol. I (
Oxford:
Clarendon Press,
1889),
col. 614, no. 1894 and
p. 635, no. 965 [Bodleian MS Ouseley 288, no. 35 and
MS Fraser 51].
C. A. Storey,
Persian Literature: A Bio-bibliographical Survey, Vol. III, Pt. 2 (
London:
Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland,
1990),
p. 256, no. 432.
Form: codex
Extent: 34 folios, 2 flyleaves (ff. i + 34 + i) Dimensions (leaf): 195 × 136 mm.
Dimensions (written):
Foliation: Pencilled Arabic numerals added to the upper-left corners of the a sides when catalogued.
Collation
Collation 1II(3) 1IV(11) 1VI(23) 1 IV+2 (34). Catchwords in all but the first work
Layout
Hand(s)
Binding
Probably originally bound in the Ottoman Empire, possibly 18th century CE.
Sewn on three cord supports, frayed out. Edges trimmed and endbands omitted at head and tail. Binding of thin card faced with silvered paper. Spine covered in quarter medium brown calfskin leather, probably over the original as a later repair.
195 × 140 × 12 mm.
Handle binding with caution. In fair but stable condition, with extensive wear at the edges of the thin pasteboard covers.
Please fill out your details.