MS. Turk. e. 60 (Bodleian Library, Oxford University)
- Display:
-
Oriental Manuscripts
Contents
Summary of Contents: One probably incomplete copy of the دیوان مشرب Dēwān-i Mašrab, a.k.a. بابا رحیم نمنگانی Bābā Raḥīm Namangānī , the late 17th/early 18th c, CE sufi saint from Namangān in what is now Uzbekistan, followed by a small fragment of the پندنامه Pandnāmah of عطار ‘Aṭṭār in Persian, a mukhammas in Chaghatay of unknown origin, and copious notes of various length in Chaghatay.Language(s): Chaghatay with one passage in Persian and some notes in Arabic
1. folios 1b-110bTitle: Dēwān-i MašrabTitle: Dīvān-i MashrabTitle: دیوان مشربIncipit: (folio 1b, headpiece and line 1) بسم الله الرحمن الرحیم ابتدا قیلدیم که بسم الله الرحمن الرحیم قل هو الله احد رایتینک ایرور اسم عظیمColophon: (folio 103b, lines 3-6) تمت تمام بعون الملک الوهّاب راقمهٔ فقیر الحقیر محمد عمب ابن ملا شا یوسف شد بتوخی خدا لاینامدین کتاب روز چهارشنبه تمام تاریخقه مینک ایکی یوز یکرمه ایکی خرکوش یلی جمادی الاخر ایینینک سکّزی چهارشنبه کونی تمام بولدیFinal rubric: (folio 103b, line 6) تم تم تم تم تم تم تم تمThis manuscript containts a large portion of the divan of Mašrab, but appears to be missing some poems.
Note that the colophon (that is, the scribe's note about the time of completion) does not come at the end of the full text, suggesting that the scribe decided to add more poems from the divan of Mašrab after the initial set on the preceding pages.
Language(s): ChaghatayReferences
Kut, Günay. Supplementary catalogue of Turkish manuscripts in the Bodleian Library with reprint of the 1930 catalogue by H. Ethé. Oxford: Oxford University Press. 2003. p. 116 § 169.2. folio 111a, lines 1-9 (within the textbox)Title: PandnāmahTitle: پندنامهIncipit: (folio 111a, lines 1-2) بسم الله الرحمن الرحیم حمد بیحد آن خدای پاک را انکه ایمان داد مشتی خاک راExplicit: (folio 111a, line 6) آن خداوندیکه هنکام سحر کرد قوم لوط را زیرُ زبرColophon: (folio 103b, lines 3-6) تمت تمام بعون الملک الوهّاب راقمهٔ فقیر الحقیر محمد عمب ابن ملا شا یوسف شد بتوخی خدا لاینامدین کتاب روز چهارشنبه تمام تاریخقه مینک ایکی یوز یکرمه ایکی خرکوش یلی جمادی الاخر ایینینک سکّزی چهارشنبه کونی تمام بولدیThis is only the first few bayts of this work, after which come copious notes in a much less well-trained hand, among which attempts to repeat some of these lines.
Language(s): PersianReferences
Kut, Günay. Supplementary catalogue of Turkish manuscripts in the Bodleian Library with reprint of the 1930 catalogue by H. Ethé. Oxford: Oxford University Press. 2003. p. 116 § 169.3. folio 111b-113aAuthor: anonymousTitle: مخمسTitle: MuḫammasIncipit: (folio 111a, lines 1-2) وانکخولی (؟) عشق شورشین باشلادی ابتدا بوییل سالدی قراق اوتیغه قایراقی کوب جغا بو ییلExplicit: (folio 113a, left margin) تابسانک سو دیغیل انکا استیغنه قولاغیغه قیلسون زهکات حسننی تنکری اوجون ینا بو ییلColophon: (folio 113a, lines 12-13) تاءریخقه بر مینک ایکی یوز خرکوش ییلی جما جمادل اوَّل آینینک اونی آلته سنهدور تمام بولدیA gap in this text filled with notes in Arabic and Chaghatay can be observed on the top two thirds of folio 112b, but the same mukhammas clearly continues on the next folio, as evidenced not only by the similary in hand but in the structure of the text. The text continues into the left margins on each page except folio 112b. Folio 113a contains a separate colophon-like passage in a seemingly different hand at the bottom of that page which reads (with several misspellings): تاءریخقه بر مینک ایکی یوز خرکوش ییلی جما جمادل اوَّل آینینک اون آلتهسیدور تمام بولدی. Whether this refers to the date of completion of this passage is uncertain.
Language(s): Late Eastern Chaghatay, sometimes referred to as "Eastern Turki", showing some evidence of the transition to Modern UyghurReferences
Kut, Günay. Supplementary catalogue of Turkish manuscripts in the Bodleian Library with reprint of the 1930 catalogue by H. Ethé. Oxford: Oxford University Press. 2003. p. 116 § 169.4.folios 113b-114b and 116a-117bAuthor: anonymousIncipit: (folio 113b, line 1) بسم الله الرحمن الرExplicit: (folio 117b, line 9) ملا حق نیازنینک کتاب بو تررThis section is poorly written, with many spelling errors. It is difficult to ascertain if they were all written at the same time, or indeed by the same hand, but they are distinct in every way from the intervening folio 115, which is a different size, paper, hand, and subject matter altogether.
Language(s): Late Eastern Chaghatay, sometimes referred to as "Eastern Turki", showing some evidence of the transition to Modern Uyghur, with some ArabicReferences
Kut, Günay. Supplementary catalogue of Turkish manuscripts in the Bodleian Library with reprint of the 1930 catalogue by H. Ethé. Oxford: Oxford University Press. 2003. p. 116 § 169.5. folio 115a-bAuthor: anonymousIncipit: (folio 115a, line 1) بو آیتنینک حٕکمتی بیلهExplicit: (folio 113a, left margin) دیهقانینینک بتمام اسبابینی خدای تعالینینک فرمانی بیله آدم پیغمبرکه کلتوردیلار آدم پیغمبرکه تعلیم بردیلاردرThis folio does not seem to have originally belonged to this manuscript and appears to have been inserted during rebinding.
Language(s): Chaghatay with some ArabicReferences
Kut, Günay. Supplementary catalogue of Turkish manuscripts in the Bodleian Library with reprint of the 1930 catalogue by H. Ethé. Oxford: Oxford University Press. 2003. p. 116 § 169.Physical Description
Form: codexSupport: Light brown paper.Extent: 117 foliosDimensions (leaf): 21.3 × 15.3 cm.Collation
The two colophons which appear in this manuscript suggest dates around 21 years apart from one another. This may be evidence that the manuscript was completed as separate parts and then bound together, though the fact that the early pages of the second, supposedly earlier work bear the same margins as the first makes this unlikely. Rather, it may be that the date is missing a tens place in the second colophon, and the scribe intended to write تاءریخقه بر مینک ایکی یوز [یکرمه ایکی], as in the earlier colophon. This theory is supported by the fact that that date (i.e. 6 March 1786) was not a Rabbit year as stated here, but a Horse year. Additionally, folio 115 is of a different size and in a different hand than the rest of the manuscript, and does not seem to have originally belonged to it. Judging by the text and available catchword, it has also been inserted backwards.Condition
All pages have undergone extensive repairs due to severely damaged edges.Layout
Hand(s)
Script: Ta‘līq in black ink. Scribe: Maḥmad ‘Umr bin Mullā Šāh Yūsuf محمد عمر بن ملا شیخ یوسف.
Decoration
red borders
Additions:Several marginal notes in Persian and Chaghatay throughout. Extensive notes also in the front and back covers and early and latter pages.
History
Origin: Probably Farghana or Kashgaria ; 13 August 1807 CE; 8 Jumādī al-āḫir 1222 AHProvenance and Acquisition
From the collection of Schomberg, R. C. F. (Reginald Charles Francis), 1880-1958.
Donated to the Bodleian Libraries by Schomberg, R. C. F. (Reginald Charles Francis), 1880-1958 on 19 January 1930.
Record Sources
Availability
Entry to read in the Library is permitted only on presentation of a valid reader's card (for admissions procedures contact Bodleian Admissions). Contact specialcollections.enquiries@bodleian.ox.ac.uk for further information on the availability of this manuscript
Funding of Cataloguing
JISC
TO TOP